第一次去北京是因(yīn )为《三重门》这本书的一些出版前的事宜,此时觉得北京什么都不好,风沙满天,建筑(zhù )土气,如果不说这是(shì )北京还没准给谁西部大开发掉了。我觉得当(dāng )时住的是中国作家协会的一个宾馆,居然超(chāo )过十一点钟要关门,幸好北京的景色也留不(bú )住我逛到半夜,所以早早躲在里面看电视,看了一个礼拜电视回去了,觉得上海什么都(dōu )好,至少不会一个饺子比馒头还大。
说完觉(jiào )得自己很矛盾,文学(xué )这样的东西太复杂,不畅销了人家说你写的(de )东西没有人看,太畅销了人家说看的人多的(de )不是好东西,中国不在少数的作家专家学者(zhě )希望我写的东西再也没人看,因为他们写的(de )东西没有人看,并且有不在少数的研究人员(yuán )觉得《三重门》是本垃圾,理由是像这样用人物对话来凑字数的(de )学生小说儿童文学没有文学价值,虽然我的(de )书往往几十页不出现一句人物对话,要对话(huà )起来也不超过五句话。因为我觉得人有的时(shí )候说话很没有意思。
当我看见一个地方很穷(qióng )的时候我会感叹它很穷而不会去刨根问底翻遍资料去研究它为什(shí )么这么穷。因为这不关我事。
当年从学校里(lǐ )出来其实有一个很大的动机就是要出去走走(zǒu ),真的出来了以后发现可以出去走走的地方(fāng )实在太多了,不知道去什么地方好,只好在(zài )家里先看了一个月电视,其实里面有一个很(hěn )尴尬的原因是因为以前我们被束缚在学校,认识的人也都是学生(shēng ),我能约出来的人一般都在上课,而一个人(rén )又有点晚景凄凉的意思,所以不得不在周末(mò )进行活动。
对于这样虚伪的回答,我只能建(jiàn )议把这些喜欢好空气的人送到江西的农村去(qù )。
关于书名为什么叫这个我也不知道,书名(míng )就像人名一样,只要听着顺耳就可以了,不一定要有意义或者代(dài )表什么,就好比如果《三重门》叫《挪威的(de )森林》,《挪威的森林》叫《巴黎圣母院》,《巴黎圣母院》叫《三重门》,那自然也(yě )会有人觉得不错并展开丰富联想。所以,书(shū )名没有意义。 -
第三个是善于在传中的时候踢(tī )在对方腿上。在中国队经过了边路进攻和小范围配合以后,终于(yú )有一个幸运儿能捞着球带到了对方接近底线(xiàn )的部位,而且居然能把球控制住了没出底线(xiàn ),这个时候对方就扑了上来,我方就善于博(bó )得角球,一般是倒地一大脚传球,连摄像机(jī )镜头都挪到球门那了,就是看不见球,大家(jiā )纳闷半天原来打对方脚上了,于是中国人心里就很痛快,没事,还有角球呢。当然如果有传中技术比较好的(de )球员,一般就不会往对方脚上踢了,往往是(shì )踢在人家大腿或者更高的地方,意思是我这(zhè )个球传出来就是个好球。
請(qǐng)收藏我們的網(wǎng)站:www.sh-fengsheng.comCopyright ? 2009-2025